picture
Individual

About those ruins…

Au monastère d'Assise, un moine avait un accent grossier, qui puait sa Calabre. Ses compagnons se moquaient de lui. Or il était susceptible; il en vint à ne plus ouvrir la bouche que lorsqu'il s'agissait a'annoncer un accident, un malheur, enfin quelque événement en soi assez grave pour que son accent eût chance de passer inaperçu. Cependant, il aimait parler: il lui arriva d'inventer des catastrophes. Comme il était sincère, il alla jusqu'à en provoquer.
“At the Assisi monastery, one of the monks had a heavy accent that stank of his native Calabria. His companions made fun of him. The mockery got under his skin; he reached the point of opening his mouth only to announce an accident, a misfortune—in short, an event grave enough in itself that his accent might pass unnoticed. But he liked to talk. Eventually he invented catastrophes. Being sincere, he even went so far as to provoke them.”

LinkDecember 13, 2004 in Literature · Reading Notes